Filtrer
Prix
Bibli'O
-
Edition compacte, souple / Introductions, notes, références, tableaux, index, cartes.
La traduction est réalisée sous la direction de l'Ecole biblique de Jérusalem, recherchant autant la rigueur exégétique que l'élégance stylistique. Texte révisé 1998.
-
Un style direct et simple qui rend accessible à tous le texte biblique.
Cette édition comporte des introductions générales, une introduction à chaque livre, quelques notes, un vocabulaire, des cartes noir et blanc dans le texte, et des cartes couleur en pages de garde. -
ZeBible, nouvelle édition, c'est :
- Le texte version Nouvelle Français courant ;
- + de 3 300 commentaires mis à jour ;
- jaquette réversible ;
Et toujours :
- 71 portraits de personnages ;
- Introductions au monde de la Bible ;
- + de 20 programmes de lecture ;
- + de 30 parcours thématiques ;
- Vocabulaire, glossaire ;
- Chronologie ;
- Répertoire, concordance ;
- Cartes ;
ZeBible est le fruit d'une aventure interconfessionnelle sans équivalent réunissant une quinzaine de partenaires avec plus d'une centaine d'intervenants de tous horizons.
ZeBible a reçu le soutien du Conseil d'Églises chrétiennes de France (CECEF).
-
-
La Traduction oecuménique de la Bible (TOB), publiée en 1975, a marqué un tournant dans la longue histoire de la traduction de la Bible.
Pour la première fois au monde, des biblistes catholiques, protestants et orthodoxes travaillaient ensemble pour produire une traduction moderne dont la fiabilité et le sérieux sont aujourd'hui reconnus par tous. La Bible TOB a bénéficié depuis d'importantes révisions, en 1988 et 2004, proposant un texte plus précis et harmonieux et prenant en compte les avancées de la recherche biblique. Cette édition 2010 comprend de nouvelles actualisations des notes et introductions, avec quelques corrections de la traduction.
Elle porte la même exigence de clarté de la langue et de fidélité au texte source. La TOB 2010 constitue aussi un événement éditorial et oecuménique sans précédent : pour la première fois dans l'histoire de la Bible en langue française, elle intègre un ensemble supplémentaire de six livres deutérocanoniques en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes, 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, le Psaume 151, la Prière de Manassé.
Avec des introductions générales, une introduction à chaque livre, des notes essentielles sur les particularités du texte, un tableau chronologique, un tableau synoptique, un glossaire et huit cartes couleur, la TOB 2010 est tout indiquée pour se plonger dans les récits plusieurs fois millénaires de la Bible, tels qu'ils ont été reçus dans les diverses traditions juives et chrétiennes.
-
E´dition miniature a` prix imbattable !
La Nouvelle Franc¸ais courant est une re´vision minutieuse par pre`s d'une soixantaine spe´cialistes de la tre`s populaire Bible en Franc¸ais courant.
Accessible - La Bible Nouvelle Franc¸ais courant est faite pour un large public et ne suppose aucune connaissance pre´alable. Son langage est actuel, expressif et accessible.
Texte inte´gral - La Nouvelle Franc¸ais courant contient le texte inte´gral du Nouveau Testament, e´tabli sur les meilleurs manuscrits anciens, accepte´s par tous.
Authentique - La traduction cherche toujours a` rendre le sens authentique des langues originales pour le lecteur d'aujourd'hui. -
La TOB 2010 constitue un événement éditorial et oecuménique sans précédent, parce qu'elle contient six livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie des Églises orthodoxes : 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume 151. L'ajout de ces livres, sous l'impulsion de l'Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, confirme le caractère oecuménique de la TOB. Consultées sur cette initiative, les différentes Églises ont donné leur approbation officielle.
Ces livres additionels ont été placés après les livres deutérocanoniques reçus par les catholiques. Ils ont été traduits, introduits et annotés sous la supervision d'un comité scientifique, selon les principes propres à la TOB. Certains de ces textes n'existaient pas jusqu'à maintenant en traduction française.
Une grande introduction aux livres deutérocanoniques, inédite, complétée par un tableau récapitulatif des canons juif et chrétiens de l'Ancien Testament offre un nouveau regard sur la formation complexe du canon des Écritures et sa réception dans les diverses traditions.
-
Accessible : La Bible Nouvelle Français courant est faite pour un large public et ne suppose aucune connaissance préalable. Son langage est actuel, expressif et accessible. Texte intégral : La Nouvelle Français courant contient le texte intégral de la Bible, établi sur les meilleurs manuscrits anciens. acceptés par tous. Authentique : La traduction cherche toujours à rendre le sens authentique des langues originales pour le lecteur d'aujourd'hui.
La Bible Nouvelle Français courant est interconfessionnelle et internationale, traduite et révisée par des spécialistes reconnus venant d'horizons différents et travaillant ensemble. Elle est disponible avec ou sans les livres deutérocanoniques. La Nouvelle Français courant est une révision minutieuse par près d'une soixantaine spécialistes de la très populaire Bible en Français courant. dont elle garde l'état d'esprit.
Elle contient des notes, des tableaux. un vocabulaire renouvelés ainsi que des introductions totalement inédites.
-
La Bible expliquée, une porte ouverte sur l'essentiel avec la traduction dynamique du Français courant, 4000 notices explicatives, une introduction générale à la Bible et une introduction pour chacun des livres , un tableau chronologique et des cartes en couleur.
-
Pense´e de fac¸on ludique, La Bible a` lire en famille propose et accompagne la lecture des enfants dans la de´couverte des re´cits bibliques. Activite´s, mises en contexte, re´flexions, illustrations... l'enfant est invite´ a` se lancer dans l'aventure biblique en s'amusant.
PUBLIC :
Cette Bible est conc¸ue pour des enfants entre 8 et 12 ans, a` lire avec leurs parents, grands-parents ou autres accompagnateurs adultes. Ceux-ci chemineront aux co^te´s des enfants dans la Bible, e´tape par e´tape. Mais les enfants peuvent aussi tre`s bien se servir de la Bible a` lire en famille tout seuls.
PÉDAGOGIE :
Les parcours favorisent l'autonomie des enfants qui peuvent, grâce à eux, se promener seuls ou accompagnés dans cette Bible avec plaisir. Les pages de thèmes, les questions et les animations stimulent la réflexion, l'appropriation et la croissance spirituelle des petits et des grands.
CONTENU :
Il y a 425 e´tapes dans La Bible a` lire en famille, re´parties en 3 parcours diffe´rents. On peut lire les trois parcours a` la suite les uns des autres, ou bien se´pare´ment. Les parcours ont e´te´ pense´s par tranche d'a^ge et par niveau de compre´hension des enfants.
- Parcours 1 : 50 e´tapes avec les histoires les plus connues de la Bible. Les questions pose´es sont simples.
- Parcours 2 : 125 e´tapes ; on y trouve aussi quelques histoires familie`res, mais un peu plus complique´es.
- Parcours 3 : 250 e´tapes avec des histoires moins connues. Les the`mes et les questions y demandent de s'accrocher un peu plus. -
L'amour est le maître-mot du livre des Psaumes.
Après une courte introduction du psautier, l'auteur explore de manière thématique les différents sens du terme « amour » dans le vocabulaire biblique, en hébreu. Cette présentation courte et simple permet au lecteur de naviguer facilement d'un thème à l'autre et d'y nourrir sa foi.
Nous apprenons ici que Dieu nous aime d'un « amour-sauveur », d'un « amour-fidèle » mais qu'il se révèle plus profondément encore dans la souffrance.
Les richesses spirituelles de ce mot nous donneront à réfléchir et élargiront notre compréhension de l'amour de Dieu pour nous, renforçant ainsi notre foi.
Un livre pour :
- Approfondir sa connaissance de Dieu
- Nourrir sa foi
- Découvrir la richesse du vocabulaire biblique -
Grâce à son anneau en plastique, cette mini-histoire peut se suspendre sur une arche d'activités, une poussette ou un siège-auto !
Adapté aux tout petits, cette mini-Bible initie bébé au plaisir des livres dès le plus jeune âge !
Un livre aux couleurs douces, illustré d'animaux et de personnages souriants. -
Edition miniature de la Bible Louis Segond 1910 avec introductions et cartes. Reliure rigide, similicuir noir, onglets et un ruban marque-pages.
-
-
Nouveau testament "parole donnée" commenté et illustré en toute simplicité ; parole de vie
Collectif
- Bibli'O
- 7 Juillet 2017
- 9782930209395
Imaginez un Nouveau Testament illustré et commenté, développé par un jeune illustrateur/graphiste et articulé par des intros dynamiques et pertinentes qui boostent un vrai voyage de lecture en toute simplicité.
La traduction Parole de Vie utilise des mots simples, spontanés et savoureux dans un langage actuel, vivant et généreux. Dieu donne sa Parole comme une promesse. Parole donnée, parole tenue !
Avec les illustrations originales de Boris Antal. -
PlaySpi ! se joue à plusieurs (2 à 6 joueurs) Durée entre 10 à 60 minutes.
But du jeu :
PlaySpi ! propose à chaque joueur de rentrer en dialogue avec les autres joueurs. Pour cela, une carte tirée des déclarations de jeunes lance la discussion. Chacun «répond» en posant l'une de ses 9 cartes (3 citations de jeunes, 3 versets bibliques, 3 citations inspirantes ou côté dessin) et explique son choix.
PlaySpi ! est un jeu composé de 99 cartes :
Recto : 33 cartes avec des déclarations de jeunes, 33 cartes avec des versets bibliques, 33 cartes avec des citations inspirantes d'auteurs variés
Verso : Illustrations de différents styles
PlaySpi ! est le jeu de dialogue par excellence !
Des propos divers (déclarations de jeunes, versets bibliques et citations inspirantes) permettent aux joueurs de se parler en apposant les cartes de leurs choix, en donnant leur avis. Il peut être tout à la fois profond, ludique, inspirant, mais jamais ennuyeux ou silencieux ! -
La Traduction oecuménique de la Bible (TOB), publiée en 1975, a marqué un tournant dans la longue histoire de la traduction de la Bible. Pour la première fois au monde, des biblistes catholiques, protestants et orthodoxes travaillaient ensemble pour produire une traduction moderne dont la fiabilité et le sérieux sont aujourd'hui reconnus par tous. La Bible TOB a bénéficié depuis d'importantes révisions, en 1988 et 2004, proposant un texte plus précis et harmonieux et prenant en compte les avancées de la recherche biblique. Cette édition 2010 comprend de nouvelles actualisations des notes et introductions, avec quelques corrections de la traduction. Elle porte la même exigence de clarté de la langue et de fidélité au texte source. Avec des introductions générales, une introduction à chaque livre, des notes essentielles sur les particularités du texte, un tableau chronologique, un tableau synoptique, un glossaire et huit cartes couleur, la TOB 2010 est tout indiquée pour se plonger dans les récits plusieurs fois millénaires de la Bible, tels qu'ils ont été reçus dans les diverses traditions juives et chrétiennes.
-
-
Le texte hébreu de la BHS est traduit mot à mot de manière interlinéaire (corpus interlinéaire : 2780 pages), sur le principe de l'équivalence formelle. En bas de page sont présentés les textes de la TOB 2010 et de la Bible Nouvelle français courant.
Annexes (35 pages).
- Diverses remarques générales : qeré / ketiv, tétragramme, grammaire et littéralité, difficulté de traduction. Nombreux exemples.
- 15 notes numérotées concernant des difficultés récurrentes, entre autres : valeurs aspectuelles en hébreu et la question des temps, expressions idiomatiques, sens dérivés et métaphores, difficultés textuelles, mots et conjugaisons rares. Nombreux exemples.
- Tables de conjugaison.
- Bibliographie.
- Index français et hébreu. -
- Le dictionnaire propose des traductions en français de tout le vocabulaire du Nouveau.
Testament grec Nestle-Aland, 28e édition (2012) et celui des variantes textuelles présentes dans le texte « majoritaire » byzantin, la version en usage dans l'Église orthodoxe.
- Les mots grecs composés sont divisés par un.
- pour aider à l'identification et à la mémorisation.
- Pour établir des liens entre plus de deux mots grecs, les autres mots liés sont listés entre parenthèses.
- Des mots transcrits ou empruntés du persan, de l'araméen ou du latin sont indiqués.
- Pour chaque entrée, dans la mesure du possible et pour élargir le sens, plusieurs significations en sont données en français.
- Quand il s'agit d'une ou deux seules occurrences d'un mot, la ou les références sont mises [ ]. Quand la totalité des références est listée entre ( ), un * l'indique.
-
L'édition d'étude de la NBS comporte des introductions détaillées, d'abondantes notes exégétiques, de nombreux renvois et citations pour une comparaison possible avec d'autres textes anciens, plus de 200 illustrations archéologiques, tableaux historiques et thématiques, encadrés, un index de plus de 80 pages, une concordance essentielle, des cartes en noir et blanc et en couleur, ainsi que des photos satellites.
-
La Bible Nouvelle Franc¸ais courant est interconfessionnelle et internationale, traduite et re´vise´e par des spe´cialistes reconnus venant d'horizons diffe´rents et travaillant ensemble. Elle est disponible avec ou sans les livres deute´rocanoniques.
La Nouvelle Franc¸ais courant est une re´vision minutieuse par pre`s d'une soixantaine spe´cialistes de la tre`s populaire Bible en Franc¸ais courant, dont elle garde l'e´tat d'esprit. Elle contient des notes, des tableaux, un vocabulaire renouvele´s ainsi que des introductions totalement ine´dites.
L'e´dition gros caracte`res be´ne´ficie d'une nouvelle mise en page confortable facilitant la lecture. -
Une nouvelle version de l'aventure de Noe´ avec des volets a` soulever pour une lecture dynamique.
-
Voici la nouvelle édition standard a` notes inte´grales de la Sainte Bible dite à la Colombe (Segond révisée 1978).
La Bible Segond re´vise´e « la Colombe » est une Bible dans la tradition de la Segond 1910. E´dite´e en 1978, cette traduction utilise un vocabulaire modernise´ et un style fluide. Il s'agit d'une version adapte´e a` des personnes ayant un tre`s bon niveau de franc¸ais et qui sont familie`res de l'univers biblique. La spe´cificite´ de « la Colombe » est qu'elle permet de savoir exactement ce qu'il y a dans le texte original. Sans connai^tre les langues bibliques, le lecteur peut ainsi se faire une ide´e de leur ge´nie propre, avec leur vocabulaire, leur structure, leurs re´pe´titions, leurs formulations concre`tes qui sont parfois surprenantes.
Nouveauté de ce produit :
Nouvelle mise en page plus lisible, notes mises a` jour et lecture plus compre´hensible, glossaire, cartes et plans.